«Не своим голосом»: 10 актеров, которые подарили голос известным персонажам, а сами остались за кадром

Все началось с того, что я решила пересмотреть «нашего» Шерлока Холмса. Фильм я знаю наизусть, смотрела не очень внимательно (каюсь), пока «на сцену» не вышел профессор Мориарти в исполнении Виктора Евграфова и заговорил подозрительно знакомым мне голосом…

Вот так, друзья, и рождаются идеи для публикаций. Я припомнила еще несколько героев, озвученных другими актерами.

И тут мне стало интересно, а про кого из персонажей мы даже не догадывались, что роль дублирована? Не буду скрывать, некоторые «пары» стали для меня настоящим открытием.

1. «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1980

Профессор Мориарти – Виктор Евграфов. Роль озвучил Олег Даль.

2. «Приключения Электроника», 1979

Как вы, наверное, знаете, роли Электроника и Сергея Сыроежкина стали для братьев Торсуевых дебютом в кино. Свою роль также сыграли период взросления и ломки голоса. Возможно, именно поэтому оба персонажа говорят и поют женскими голосами.

Роль Сыроежкина — Юрий Торсуев — озвучила Ирина Гришина, а роль Электроника — Владимир Торсуев — Надежда Подъяпольская (на момент работы в картине Надежде было 40 лет).

А вот любимые с детства песни исполняют Елена Шуенкова («Крылатые качели») и Елена Камбурова («Мы маленькие дети», «До чего дошел прогресс», «Это что же такое», «Грустная песенка Сыроежкина»).

3. «Выше Радуги», 1986

Алик Радуга в исполнении юного Дмитрия Марьянова говорит голосом Дмитрия Харатьяна, а поет за него Владимир Пресняков. Главная ставка режиссера была на образ главного героя, он искал «танцующего» мальчика и нашел Дмитрия Марьянова. Все остальное оказалось поправимо.

Смотрите также:  Болезнь сопровождалась проблемами на личном фронте

4. «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», 1967

Нина — Наталья Варлей — продублирована Надеждой Румянцевой. Причина та же. Для Варлей роль Нины стала дебютом в кино, а Надежда Румянцева на тот момент уже профессионально работала на озвучке.

Позже Варлей неоднократно признавалась, что видеть на экране себя, и слышать чужой голос ей было очень странно, и пересматривать фильм она не любит.

5. «Гардемарины, вперед!», 1987

Александр Белов — Сергей Жигунов — тоже говорит в фильме не своим голосом. Но причина здесь другая. Между Жигуновым и режиссером картины Светланой Дружининой произошел конфликт, который повлиял на дальнейшее участие Жигунова в картине и работу над озвучиванием роли.

Первую часть фильма — «Гардемарины, вперед!» — за Жигунова озвучил Олег Меньшиков, который и должен был изначально играть роль Александра Белова, но выбыл из проекта ещё до начала съемок.

А в продолжении фильма — «Виват, гардемарины!» — роль дублировал Александр Домогаров. В общем, Жигунову так слова и не дали.

6. «Д’Артаньян и три мушкетера», 1979

Максимально несчастливую роль для Ирины Алферовой роль Констанции, Ирине озвучить не дали. В фильме мы слышим голос Анастасии Вертинской.

7. «Формула любви», 1984

Граф Калиостро блестяще сыгран грузинским актером Нодаром Мгалоблишвили. А вот голос графа режиссер картины Марк Захаров доверил армянскому актеру — Армену Джигарханяну.

Смотрите также:  Была слава, любовь, богатство, а выбрала жизнь на чужбине для себя любимой – как сейчас живет актриса Амалия Мордвинова

8. «Приходите завтра», 1962

Наверное, самое главное мое открытие: роль Николая Васильевича — Анатолий Папанов — озвучил лично режиссер картины Евгений Ташков. А ведь я была уверена, что слышу голос Папанова. Такая же мягкая, характерная для актера интонация, а вот ведь как оказалось.

9. «Небо. Самолет. Девушка», 2002

Один из самых любимых мною фильмов тоже оказался не самым простым для его создателей. Ренате Литвиновой не нравился Георгий в исполнении Дмитрия Орлова. А режиссеру картины Вере Сторожевой не нравился голос Орлова. В итоге роль Георгия продублировал Константин Хабенский.

10. «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», 1975

То, что за Надю поет Алла Пугачева, знают все. А вот то, что роль полностью озвучена Валентиной Талызиной, которая играла в «Иронии» роль Вали, школьной учительницы и подруги Нади, возможно, станет для кого-то сюрпризом.

Сам Эльдар Рязанов был не против польского акцента своей героини, но вмешалось киношное начальство и вынесло строгий вердикт «никакого акцента у учительницы быть не должно!». Так Надя заговорила голосом Валентины Илларионовны.

Кстати, интересный факт: если открыть фильм «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» в поиске и перейти в раздел «Актёры», то Талызиной, несмотря на две сыгранные роли, вы там не найдете. Чем не повод для очередного кино-расследования?

Источник